Cyclos Heure de la publication 2014-10-27 18:47:40

[Clos] Rapport massif des erreurs de traduction et d'insertion en jeu.

Bonjour chers amis traducteurs de MyNinja, voici un rapport que j'ai concocté pour vous, à vos souris il y a du pain sur la planche ! :lol

Erreur 1 -

A remplacer par , par exemple.

Erreur 2 -

A remplacer par , par exemple. Car la trad initiale n'a pas vraiment de sens, c'est du mot à mot on le voit bien.

Erreur 3 -

Les termes ou ou bien encore semblent mieux convenir plutôt que

Erreur 4 -

Fautes d'orthographe à remplacer par [équipement] et

Erreur 5 -

Une bonne partie de la traduction est à revoir ici, on ne comprend pas grand chose.

Erreur 6 -

Ici aussi, une trad très mal faite, à revoir.

Erreur 7 -

Ici, les multiples présents un peu partout doivent être retirés car cela ne veut rien dire, la trad en elle même du bloc est à revoir également.

Erreur 8 -

Ici, le est à supprimer, le à changer par , et le mot [équiper] à corriger.

Erreur 9 -

Ici la trad n'a pas été faite, à traduire donc.

Erreur 10 -

Ici on a deux morceaux de l'onglet non traduits, et la petite description comporte une erreur car le démon à queues accorde des avantages à tous les personnages et pas seulement au personnage principal.

Erreur 11 -

Ici, de multiples choses n'ont pas encore été traduites, on a aussi une faute d'orthographe en bas à gauche à remplacer par . Je pense également que l'onglet devrait être nommé et non .

Erreur 12 -

Ici plusieurs choses non traduites, à corriger.

Erreur 13 -

Ici il suffit juste de supprimer ce ? au beau milieu du texte.

Erreur 14 -

Ici également des oublis de trad.

Erreur 15 -

Ici encore des oublis de trad.

Erreur 16 -

Ici deux erreurs d'orthographe : .

Erreur 17 -

Ici il faut trad le en , par exemple.

Erreur 18 -

Ici oubli de trad à corriger en .

Erreur 19 -

Ici ça a été très mal traduit à tel point que je n'en comprends pas le sens je ne peux donc pas proposer de trad il faudra revoir ça avec le texte original.

Erreur 20 -

Ici il faut corriger ça en .

Erreur 21 -

Ici le bloc de gauche ne veut rien dire, à changer en , les deux autres blocs sont à traduire,

Erreur 22 -

Ici on a de multiples oublis de traduction à corriger,

Erreur 23 -

De même pour ici,

Erreur 24 -

Un oubli de traduction ici aussi,

Erreur 25 -

Une faute ici, l'orthographe exact est [éclair]

Erreur 26 -

Ici la description entière n'a pas été traduite, à faire donc.

Erreur 27 -

Ici il y a une erreur, ce n'est pas mais qu'il faut mettre.

Erreur 28 -

Et enfin pour cette dernière prise on a la traduction qui n'a pas été faite concernant l'affichage du propriétaire du bijuu, qui dois donc être , ainsi que plusieurs pluriels qui ont été oubliés, on se demande pourquoi c'est au singulier ça n'a pas de sens. Et enfin MyNinja Time à remplacer par


Et voilà, j'espère vous avoir bien rendu service et que tout ceci sera corrigé sous peu :)
Je tiens également à faire remarquer que certaines descriptions d'onglet sont inexistantes, quant à celles qui sont présentes au survol du bouton [?], je vous ai signalé les fautes d'orthographe qui y sont présentes mais elles ont été mal traduites, c'est mal écrit et cela ne veut souvent rien dire malheureusement, c'est de la traduction mot à mot bien souvent.
J'aurais aimé faire parti de l'équipe de traduction pour aider mais je ne suis pas certain que vous recrutiez, même si à voir tout ça on pourrait bien penser que vous avez besoin d'aide !

Bien à vous,

Cyclos

Pinouille Heure de la publication 2014-10-27 18:56:23

Bonjour,

merci à toi pour ce très beau travail, sache que nombreuses erreurs de trad sont déjà remontées mais les modifications prennent beaucoup de temps au niveau des dev

Bon jeu à toi et merci encore

Bien cordialement

neoblast Heure de la publication 2014-10-27 19:06:22

Merci Cyclos,

Pourrais-tu me dire si tu es sur teamspeak ?

Cordialement Neobz

Cyclos Heure de la publication 2014-10-27 19:10:33

Edite par Cyclos a 2014-10-27 19:11

Je suis heureux d'avoir de si rapides retours de votre part ! Concernant teamspeak je ne l'utilise pas car je n'aime tout simplement pas parler de vive voix avec des personnes que je ne connais pas si elles ne sont pas en face de moi, j'ai toujours trouvé ça très étrange...XD Mais peut-on utiliser ce programme pour communiquer par écrit ? Si oui ce serait avec plaisir !

Bien à vous,

Cyclos

neoblast Heure de la publication 2014-10-27 19:16:33

Oui on peut ^^

voici l'adresse : ger001.gavs.eu:39100

Tu pourras me trouver sous le pseudonyme Neobz, je me trouve actuellement dans le channel s20.

Cyclos Heure de la publication 2014-10-27 19:30:37

Je le télécharge actuellement, je serai bientôt dessus :)

[email protected] Heure de la publication 2014-10-28 04:48:49

Salut,

Pour l'aide, et si c'est comme dans les traduction de soft que j'ai pu faire c'est a dire fichier à traduire, je suit pret à le faire !

Par contre si c'est de la traduction en image, là je tire ma révérence !

Bien à vous

Sinera Heure de la publication 2014-10-31 11:28:38

Edite par Sinera a 2014-10-31 11:35

Salut à tous, je tiens également à apporter ma touche au report d'erreur. A savoir sur le Fruit mystique, le fameux :) .

Mise en situation : L'on veut arroser le fruit mystique, mais le jeu nous indique que celui-ci a atteint son nombre d'arrosage maximum et donc ne peut plus être arrosé. Voici comment il essaye de nous le dire :





Au niveau du remplacement de la traduction, je proposerais quelque chose du genre "Le nombre d'arrosage maximum pour ce fruit a été atteint" ou tout simplement "Vous ne pouvez plus arroser ce fruit" .
Ou encore "Si vous continuez d'arroser ce fruit il va couler" (et donc se réinitialiser) (ce serait cocasse l^^) ou tiens pourquoi pas "Votre fruit a trop bu, réveillez-le dans 4 heures" (joke).
Pages: [1]
Voir la version complete: [Clos] Rapport massif des erreurs de traduction et d'insertion en jeu.